最近の記事
eelearning_03.gif

EElearningで、短期間にスピーキングがうまくなれます。

【音声付】NY TIMESの要約を読んでみよう!のメルマガ登録は こちら

2010年06月15日

必要以上!?のビジネス英語マスター術 第36回 執筆=本多義則 "口蹄疫"を外国人にどう説明する? 自分の英語を録音して知る会話力の弱さ

http://journal.mycom.co.jp/column/bizenglish/036/?rt=m&t=pa&n=3036


posted by Mark at 02:48| Comment(0) | TrackBack(0) | おすすめ情報 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年06月06日

2010-5 アクセスランキング

合計 395 1383
1./index.rdf  19.2% 77 265
2.トップページ  13.4% 130 186
3./pages/user/m/article  7.4% 74 103
4./pages/user/m/comments/regist/input  3.4% 36 47
5./pages/user/m/index  3.2% 41 44
6./pages/user/m/tb/regist/input  2.3% 24 32
7.英文契約の基礎とチェックポイント  1.2% 14 16
8. 英語らしい英語を書くためにGoogleを利用..  1.1% 11 15
9./pages/user/comments2/regist/input  1.1% 5 15
10.セミナー: 英文契約の基礎とチェックポイ..  1.0% 12 14
11./index-3.html  1.0% 13 14
12.Hatoyama Cabinet E-mail Magazine No. 27 ..  0.9% 11 13
13.No. 24 (March 26, 2010) "A new start"..  0.9% 5 12
14./category/2738614-1.html  0.9% 8 12
15. “bottom out”  0.9% 8 12
16./archives/201004-1.html  0.8% 5 11
17./index-2.html  0.8% 9 11
18./category/7325155-1.html  0.7% 7 10
19.LincEnglish 1週間フリートライアル キャ..  0.7% 8 10
20./archives/200908-1.html  0.7%
posted by Mark at 22:16| Comment(0) | TrackBack(0) | LincEnglish | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年06月05日

Hatoyama Cabinet E-mail Magazine No. 33 (June 4, 2010)音声ファイル



"Toward a New Japan"

Japan's political history has changed since that scorching summer
day of the general election last year. Spurred by the belief that
the change of government will definitely change the people's lives
for the better, I have since striven as the Prime Minister to this
very day to bring about politics in which the people of Japan play
the main roles.

We were able to pass budgets that are for the people. I am
convinced that our decision to transform Japan into a nation that
is supportive of children and promises a bright future, such as
through the introduction of the child allowance and free education
at public senior high schools, was not wrong.

We launched the individual household income support for farming
households aimed at rejuvenating primary industries, starting with
rice producers. We were also able to increase medical care outlays,
if only by a modest amount, in order to prevent the collapse of
medical care in the regions. We must redouble our efforts to
promote politics that values human life.

These policies, however, have not necessarily registered in the
hearts and minds of the Japanese public. It is to my great regret
that my lack of virtue was to blame for having lost the ears of the
Japanese public.

The issue of Futenma Air Station, where I caused great distress to
the people of Okinawa and Tokunoshima, is one of the reasons for
this state of affairs. Given the emerging tensions in the region,
including the sinking of the ROK Naval patrol vessel by North Korea,
it is necessary to seek peace and stability for Japan and East Asia.
I did my utmost to move the base out of Okinawa Prefecture, but
I was unable to achieve my objective. I extend my heartfelt apology.
However, we did manage to come to an agreement with the United
States on eliminating dangers and reducing the burden on Okinawa.

On another note, there was the matter of "politics and money."
I left the Liberal Democratic Party with the desire to create
a government that did not bear the taint of money. I had never
dreamed that I myself would have been employing a political aide
who was in violation of the Political Funds Control Act.
I apologize for having caused so much concern.

Make a clean break with the issue of "politics and money" and
restore the Democratic Party of Japan's reputation as a clean party;
that is what we truly must achieve.

I have so far pressed forward with policies with a view not only to
the Japan of today, but also to what Japan should be five, ten,
twenty years in the future.

A case in point is local sovereignty. We were able to open the way
to creating a Japan where the regions would take center stage,
based on the belief that a society that placed the national
government above the regional governments is wrong. Japan's
politics will undergo a fundamental change.

The new concept of public service: this is not yet a familiar term
to many. It means opening up services that had been monopolized by
the bureaucracy to the "public" in order to create a society where
the people truly play the main roles.

The East Asian community. At the Trilateral Summit Meeting with
China and the Republic of Korea (ROK) the other day, President Lee
Myung-bak, Premier Wen Jiabao, and I had an extended discussion
about creating a new era of "We are the one." By opening the nation,
we will be able to open up our future; that is my sincere belief.

I would like to express my gratitude to the people of Japan for
bringing about the change of government and giving me the
opportunity of marching at the forefront of the new politics. You
have my heartfelt apologies for resigning at the middle of our
journey. Notwithstanding, I have no doubts that the policies that
I have promoted will continue to be pursued in the future.

Thank you so much for being readers of this e-mail magazine during
these more than eight months.

鳩山由紀夫に幸あれ!

2010年06月02日

実務セミナー/英文契約書の読み書きを学ぶ

 《2講座通し受講限定 早期特別割引 5/31まで!!》
(3)「英文契約」シリーズ2010(基礎編)のご案内

   日 時: 6月16日(水)・17日(木) 10:00〜16:30 (休憩1時間あり)
   場 所: 大阪商工会議所 401号会議室
         (540-0029 大阪市中央区本町橋2-8)
       http://www.osaka.cci.or.jp/Shoukai/Map_Tel/shozaichi.html
   主 催: 大阪商工会議所
   受講料: 大商会員34,000円、非会員56,000円(テキスト代、昼食代、消費税込)
         ※(2講座通し早期特別割引。5月31日まで受付)
         ※いずれか一講のご受講については、お問い合わせください。
   お問合せ先:大阪商工会議所 国際部 小浜
  TEL:06-6944-6400  FAX:06-6944-6293

 ◇詳細・お申込はこちら↓
   http://r26.smp.ne.jp/u/No/129114/4ilscbH7ci0D_103395/0511_100617_2.html 


【語学/人気講師によるビジネス英語の夏季夜間講座!】
(4)「夏季ビジネス英語講座」のご案内

   日 時: 6月21日・24日・28日、7月1日・5日・12日・15日
 (毎週月・木 計7日間)  18:30〜20:30
   場 所: 大阪商工会議所4階 402号会議室
         (540-0029 大阪市中央区本町橋2-8)
      http://www.osaka.cci.or.jp/Shoukai/Map_Tel/shozaichi.html
   主 催: 大阪商工会議所
   定 員: 40名(定員に達し次第締め切ります。)
   受講料: 大商会員32,500円、非会員55,000円(消費税込)
   お問合せ先: 大阪商工会議所 国際部 小浜
  TEL:06-6944-6400  FAX:06-6944-6293

 ◇詳細・お申込はこちら↓
   http://r26.smp.ne.jp/u/No/129114/aK8BJ5H7ci0D_103395/0507_sum.html  

posted by Mark at 23:28| Comment(0) | TrackBack(0) | セミナ- | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年05月27日

セミナー: 英文契約の基礎とチェックポイント   《6/4》

 海外企業との契約では、欧米をはじめアジアにおいても英文契約書が数多く利用されて
います。国際取引に携わる全ての方にとり、英文契約書に関する基本的知識の修得は必須
事項です。

 そこで今回は、英文契約についての豊富な知識と経験を有しておられ、また、渉外弁護
士として数多くの企業実務家からの相談にも応じておられる弁護士(日本国・ニューヨーク州)
の児玉実史氏を講師にお迎えし、英文契約の基本的知識及び読解のポイントをご説明頂く
と共に、国際物品売買契約から発生したトラブル事例を踏まえ、売主−買主それぞれの立
場から見た英文契約ドラフティング時の留意事項などについて、わかりやすく解説してい
ただきます。

 英和対訳のサンプルを使用しますので、英文契約書を初めて読まれる方や英文契約書の
検討や作成をしなければならない方など、関係者多数ご参加下さいますようご案内申し上
げます。


■日時: 2010年6月4日(金) 13:30〜16:30

■場所: 大阪産業創造館 5階 研修室 A・B 
      (大阪市中央区本町1-4-5  ?(06-6264-9800)

■講師:  児玉 実史(Kodama Masafumi) 氏 弁護士・ニューヨーク州弁護士
                       (北浜法律事務所・外国法共同事業)

■参加料: 当協会会員 ¥10,000  非会員 ¥15,000 (各1名に付)

■定員: 70名(先着順)

■主催: 一般社団法人日本商事仲裁協会 大阪事務所

■お申込み方法:
    ホームページ http://www.jcaa.or.jp/seminar/2010/201064.html
    上記ウェブサイトから直接受講のお申込みをしていただけます。

■お問い合わせ先:
  一般社団法人日本商事仲裁協会 大阪事務所 担当:境(Sakai)、新名(Niina)
  〒540‐0029 大阪市中央区本町橋2‐8 大阪商工会議所ビル5階
  電 話 (06)6944−6164  Fax (06)6946−8865
  E-mail: osaka@jcaa.or.jp

posted by Mark at 23:05| Comment(0) | TrackBack(0) | セミナ- | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

夏季英語ビジネス講座(全7回)

http://www.osaka.cci.or.jp/b/pdf10/2010sum-eng.pdf

 ビジネス英語の習得は、グローバルなビジネス展開を進めていく上で欠かすこと
のできない要件です。同講座では、引合い、オファー、注文など国際取引における
効果的な英文レター作成と解釈を実践的に習得し、貿易のいろいろな状況に応用で
きる貿易英語作文50例を中心に、英文を通じてビジネスコミュニケーションを養
います。さらに、Eメール作成の注意点についても解説します。
◇日 時:2010 年 6 月 21 日(月)、24日(木)、28日(月)、7月1日(木)、
5日(月)、12日(月)、15日(木)いずれも18:30〜20:30
◇場所:大阪商工会議所 会議室
◇料金:会員32,500円、一般55,000円
◇定員:40人(申し込み先着順。定員に達し次第締め切ります)
◇問合先:国際担当  ◇TEL :06-6944-6400

◆英文契約シリーズ2010(基礎編) ※早期申し込み特別料金
http://www.osaka.cci.or.jp/b/pdf10/100617-18-english.pdf

 海外取引を行う際、日本語の国内契約とは大きく異なる英文契約の取引で、
トラブルに巻き込まれる例が後を絶ちません。同講座では、英語と日本語の契約の
違いや書き方のルール、英文契約書を読み、作成するための知識と考え方を学びま
す。また、昨年から日本で発効した「ウイーン売買条約」の貿易関係契約に関する
影響についても解説します。5月31日までのお申し込みは、特別料金でご案内して
います。
◇日時:2010 年 6 月 16 日(水)、17 日(木) 10:00〜16:30
◇場所:大阪商工会議所 会議室
◇料金:会員34,000円、一般56,000円
◇定員:60人(申し込み先着順。定員に達し次第締め切ります)
◇問合先:国際担当  ◇TEL :06-6944-6400

posted by Mark at 22:53| Comment(0) | TrackBack(0) | セミナ- | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年05月23日

英文契約の基礎とチェックポイント

海外企業との契約では、欧米をはじめアジアにおいても英文契約書が数多く利用
されています。国際取引に携わる全ての方にとり、英文契約書に関する基本的知
識の修得は必須事項です。
そこで今回は、英文契約についての豊富な知識と経験を有しておられ、また、渉
外弁護士として数多くの企業実務家からの相談にも応じておられる弁護士(日本
国・ニューヨーク州)の児玉実史氏を講師にお迎えし、英文契約の基本的知識及び読解
のポイントをご説明頂くと共に、国際物品売買契約から発生したトラブル事例を
踏まえ、売主−買主それぞれの立場から見た英文契約ドラフティング時の留意事
項などについて、わかりやすく解説していただきます。
英和対訳のサンプルを使用しますので、英文契約書を初めて読まれる方や英文契
約書の検討や作成をしなければならない方など、関係者多数ご参加下さいますよ
うご案内申し上げます。

■日時:2010年6月4日(金) 13:30〜16:30
■場所:大阪産業創造館 5階 研修室 A・B 
   (大阪市中央区本町1-4-5  (06-6264-9800)
■講師:児玉 実史(Kodama Masafumi) 氏 弁護士・ニューヨーク州弁護士(北浜法律事
    務所・外国法共同事業)
■参加料:当協会会員 ¥10,000 非会員 ¥15,000(各1名に付)
■定員:70名(先着順)
■主催:一般社団法人日本商事仲裁協会 大阪事務所
■お申込み方法:
    ホームページ http://www.jcaa.or.jp/seminar/2010/201064.html
    上記ウェブサイトから直接受講のお申込みをしていただけます。
■お問い合わせ先:
  一般社団法人日本商事仲裁協会 大阪事務所 担当:境(Sakai)、新名(Niina)
  〒540-0029 大阪市中央区本町橋2-8 大阪商工会議所ビル5階
  電 話 (06)6944−6164  Fax (06)6946−8865 E-mail: osaka@jcaa.or.jp

posted by Mark at 16:40| Comment(0) | TrackBack(0) | セミナ- | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

LincEnglish 1週間フリートライアル キャンペーン

グローバル・シーは5月1日より、LincAmerica社と提携してネットで
個人向けにLincEnglish販売を開始します。www.lincEnglish.com

LincEnglishは東北大学でも採用され、TOEIC他学生さんの英語能力
向上に貢献している教材で、初級クラスから上級クラスまで、ネット
で文法や読解やスピーキングの練習が体系だってできる優れものです。

一度試してやりたいと思われる方は、下記で、名前・メールアドレスを
記入の上、件名を【LincEnglish1週間フリートライアル希望】として
グローバル・シーまで連絡頂ければ、IDとパスワードをお送りします。

https://ss1.coressl.jp/www.global-c.biz/otoiawase.html

トライアルは今すぐできますので、是非、試してみてください。

LincEnglishの料金は、3ヶ月4500円、6ヶ月7000円、1年で
12000円です。1年を選ぶと、月々1000円ですので、気軽に
始められますよ。

因みにEELearningサイトも全面的にLincEnglish販売にシフトします
ので、5月1日から大幅に変わります。乞うご期待ください。
posted by Mark at 02:09| Comment(0) | TrackBack(0) | LincEnglish | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年04月24日

LincEnglish 1週間フリートライアル キャンペーン

グローバル・シーは5月1日より、LincAmerica社と提携してネットで
個人向けにLincEnglish販売を開始します。www.lincEnglish.com

LincEnglishは東北大学でも採用され、TOEIC他学生さんの英語能力
向上に貢献している教材で、初級クラスから上級クラスまで、ネット
で文法や読解やスピーキングの練習が体系だってできる優れものです。

一度試してやりたいと思われる方は、下記で、名前・メールアドレスを
記入の上、件名を【LincEnglish1週間フリートライアル希望】として
グローバル・シーまで連絡頂ければ、IDとパスワードをお送りします。

https://ss1.coressl.jp/www.global-c.biz/otoiawase.html

トライアルは今すぐできますので、是非、試してみてください。

LincEnglishの料金は、3ヶ月4500円、6ヶ月7000円、1年で
12000円です。1年を選ぶと、月々1000円ですので、気軽に
始められますよ。

因みにEELearningサイトも全面的にLincEnglish販売にシフトします
ので、5月1日から大幅に変わります。乞うご期待ください。
posted by Mark at 03:36| Comment(0) | TrackBack(0) | LincEnglish | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

 LincEnglish 1週間フリートライアル キャンペーン

グローバル・シーは5月1日より、LincAmerica社と提携してネットで
個人向けにLincEnglish販売を開始します。www.lincEnglish.com

LincEnglishは東北大学でも採用され、TOEIC他学生さんの英語能力
向上に貢献している教材で、初級クラスから上級クラスまで、ネット
で文法や読解やスピーキングの練習が体系だってできる優れものです。

一度試してやりたいと思われる方は、下記で、名前・メールアドレスを
記入の上、件名を【LincEnglish1週間フリートライアル希望】として
グローバル・シーまで連絡頂ければ、IDとパスワードをお送りします。

https://ss1.coressl.jp/www.global-c.biz/otoiawase.html

トライアルは今すぐできますので、是非、試してみてください。

LincEnglishの料金は、3ヶ月4500円、6ヶ月7000円、1年で
12000円です。1年を選ぶと、月々1000円ですので、気軽に
始められますよ。

因みにEELearningサイトも全面的にLincEnglish販売にシフトします
ので、5月1日から大幅に変わります。乞うご期待ください。
posted by Mark at 03:12| Comment(0) | TrackBack(0) | LincEnglish | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Hatoyama Cabinet E-mail Magazine No. 27 (April 16, 2010)音声ファイル

Hatoyama Cabinet E-mail Magazine No. 27 (April 16, 2010)

"Preparing against the threat of nuclear terrorism"

I returned from Washington, D.C., on Wednesday night. I left for
the United States on Monday for a three-day, one-night stay to
attend the Washington Nuclear Security Summit, which brought
together 47 nations, the United Nations, the International Atomic
Energy Agency (IAEA), and the European Union.

Nuclear terrorism, such as the theft of not only nuclear weapons
but also nuclear materials, construction of "dirty bombs" (bombs
designed to disperse radioactive materials), and obstruction and
destruction of nuclear facilities, transport vessels, and others,
exists as a major threat to the international community requiring
urgent response. The Nuclear Security Summit was held for the first
time in order for the international community to work together as
one to combat this threat.

I gave the keynote speech at the working dinner hosted by President
Barack Obama of the United States.

In the speech, I made four concrete proposals: (1) establish an
integrated support center within this year to contribute to the
strengthening of nuclear security in Asian countries, (2) establish
technologies related to measurement and detection of nuclear
material and nuclear forensics with more precise and accurate
capabilities through cooperation with the United States within
three years and share these technologies with other countries,
(3) contribute human and financial resources to IAEA nuclear
security programs, and (4) host an international conference of the
World Institute for Nuclear Security (WINS) this year in Japan.

The plenary session of the Summit later adopted a communique as
a result of vigorous debate.

Following President Obama's call to secure all vulnerable nuclear
materials around the world within four years, the leaders affirmed
the responsibility of each nation to ensure effective management of
nuclear material and security of nuclear facilities, and agreed
that each nation would work in concert to advance nuclear security.

During my visit to the United States, I held several leaders'
meetings in the wings of the Summit.

During the working dinner, I told President Obama, who was seated
beside me, that Minister for Foreign Affairs Katsuya Okada and US
Ambassador John Roos were conducting negotiations on the issue of
the relocation of Futenma Air Station, and asked for his
cooperation with a view to the sustainable development of the Japan-
US alliance.

With President Hu Jintao of China, I requested the early
commencement of negotiations over the development of natural
resources in the East China Sea so as to also turn the East China
Sea into a Sea of Fraternity, and exchanged other remarks.

With President Dmitry Medvedev of Russia, I communicated that while
Japan intended to cooperate in the modernization of the Russian
economy, I wanted to have full-fledged discussions on the Northern
Territories Issue -- the other one of the two wheels on the same
axle -- by conducting many summit meetings this year, since it was
a political question, and received his agreement.

2010年04月17日

基礎英語をDVDでいっきに復習する  『中学英文法3年間総復習セット』

★基礎英語をDVDでいっきに復習する
 『中学英文法3年間総復習セット』
http://hungryforwords.com/z/?u=1019835&i=13858&d=14&m=04&y=10&l=160

★字幕なしで英語ドラマを見るのも夢じゃない!
 70%OFF!『ドラマで覚える英会話DVDリスニングセット』
http://hungryforwords.com/z/?u=1019835&i=13858&d=14&m=04&y=10&l=178

★英語の雑誌を読む感覚で英語力アップ!
 『ナショナルジオグラフィック・リスニング・ライブラリー』
http://hungryforwords.com/z/?u=1019835&i=13858&d=14&m=04&y=10&l=212

★アメリカで2800万部のメガヒット!クイズで英語力アップ
 『アメリカのカード式問題集セット』
http://hungryforwords.com/z/?u=1019835&i=13858&d=14&m=04&y=10&l=115

★テレビで話題の速読トレーニング
http://hungryforwords.com/z/?u=1019835&i=13858&d=14&m=04&y=10&l=477

posted by Mark at 02:06| Comment(0) | TrackBack(0) | 関係ニュース | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年04月11日

Hatoyama Cabinet E-mail Magazine No. 26 (April 9, 2010)

Yukio Hatoyama's "Yu-Ai"
-- Message from the Prime Minister (provisional translation of the
Japanese version, which is delivered on Thursdays)

"Learning innovative measures from the regions"

Water is the source of all life. One sixth of Shiga Prefecture,
which I visited last weekend, is taken up by Japan's largest lake,
Lake Biwa. Lake Biwa supports the lives of 14 million people living
in the Kinki region.

Japan faced pollution problems during the 1960s and the 1970s,
which the government established various regulations to counter.
In addition to these regulations, Shiga Prefecture advanced its own
measures, such as establishing an ordinance on sewage standards
that are stricter than the national standards.

At the Lake Biwa Museum which I visited, Governor Yukiko Kada of
Shiga Prefecture, who was once a senior researcher of the museum,
showed me an exhibition of a private residence from around the
mid-1950s and explained how people dealt with water in their daily
lives at that time.

Levels of nitrogen and phosphorus, which cause eutrophication, are
greatly affected by household sewage. Ahead of the entire country,
Shiga Prefecture established an ordinance in 1979 prohibiting the
sale and use of synthetic detergents containing phosphorus. The
entire prefecture takes part in protecting the environment, as
exemplified by a regulation that requires not only factories and
businesses but individual households as well to install waste water
treatment tanks.

I also met people from organizations involved in environmental
protection in the region. People who utilize rapeseed oil for
cooking at home and for school lunches and, furthermore, recycle
used cooking oil into soap and alternative fuels to diesel oil.
People who educate children on the protection of the water quality
of Lake Biwa by having them experience catching fish by hand.
People who conduct activities to prevent water pollution in order
to bring back Japanese fireflies and basket clams to Lake Biwa.
These are truly examples of resource recycling and environmental
protection in the regions.

I heard opinions requesting an expansion of the individual
household income support for rice producers currently provided by
the government to include wheat, barley, and rapeseed as well as
funding support to smooth the way for NPO activities, in order to
advance such activities even further. The government is currently
deliberating how the new concept of public service should be and
I would like to advance considerations including the expansion of
tax incentives for donations.

The environment-friendly cruise ship "megumi," on which I toured
Lake Biwa later, uses a fuel which is a mix of used tempura oil
with diesel oil and also incorporates solar panels and a wind power
generator. This ship won the "Ship of the Year 2008" Award,
a commendation presented to ships built in Japan.

The sparkling water surface can be seen right below the ship's
cabin through its glass walls. Activities to improve water quality
will still continue, and that is exactly why I could not help but
think that it is important that all those involved must work
together and keep making the utmost effort.

That day I also observed an integrated pre-school facility
combining a kindergarten and nursery school, and a plant
manufacturing solar panels that have high conversion efficiency,
among other places. It was a fruitful visit and I learned much from
Shiga Prefecture, which is advancing innovative activities in areas
in which Japan should work actively.

2010年04月04日

2010年3月 アクセスランキング

合計 693 2883
1.トップページ  20.2% 278 581
2./index.rdf  20.0% 250 576
3./pages/user/m/article  5.4% 99 155
4./pages/user/m/comments/regist/input  3.1% 63 88
5./pages/user/m/index  2.8% 65 82
6./pages/user/m/tb/regist/input  2.7% 55 78
7.上司に時間を割いてもらう 1「今日、10分ほ..  1.4% 38 40
8.ビジネス英語[42] 上司に「お忙しいところ..  1.4% 36 40
9.国際技術移転(ライセンス)契約の実務 英文..  0.9% 21 27
10.ビジネス英語[60] 「来週真っ先に集まりま..  0.9% 19 26
11.ビジネス英語[54] (問題が発生した場合に..  0.9% 20 26
12.ビジネス英語ライティング添削講座 <通信..  0.9% 24 25
13.Hatoyama Cabinet E-mail Magazine No. 23 ..  0.8% 18 24
14.ビジネス英語[48] 「昨日は本当にあなたに..  0.8% 18 24
15.┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━..  0.8% 18 23
16.【ビジネス英語”これさえあれば!”の基本..  0.8% 20 22
17.Hatoyama Cabinet E-mail Magazine No. 22 ..  0.8% 18 22
18.ビジネス英語 [63] スケジュールを伝える「..  0.7% 17 21
19. 鳩山内閣メールマガジン第24号     ..  0.7% 16 21
20.ビジネス英語[62]  「遠路お越しいただき…..  0.7%
posted by Mark at 20:54| Comment(0) | TrackBack(0) | このサイトについて | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
タグクラウド